当前位置:首页>资料库>

陈太丘与友期原文及翻译

陈太丘与友期原文

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

陈太丘与友期翻译

陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了,朋友却没有到达。陈太丘便不再等候友人自己先走了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子元方当时七岁,在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在不在家?”元方回答说:“父亲等待您很长时间,而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“简直不是人啊!和人家约好一起出行,却丢下我自己先走了。”元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,而到了正午您没有到,就是没有信用;对着他的儿子骂父亲,就是没有礼貌。” 朋友感到十分惭愧,忙下车想和他握手。元方连头也不回地就走入家门。

陈太丘与友期注释:

陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
期行:相约而行。期,约定。
期日中:约定的时间是中午。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
尊君在不:你爸爸在不在?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不在。
相委而去:丢下我走了。委,丢下、舍弃。去,离开。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
委:丢弃。
去:离开。
引:拉。
顾:回头看。

陈太丘与友期重点词句解释:

1过中不至(到 )2相委而去( 丢下 ) 3讲论文义(讲解 )(诗文 ) ○4去后乃至( 才 )( 到 ) 5俄而雪骤( 不久,一会儿 )(紧,密 ) 6太丘舍去(放弃,即不再等候)(离开,就走了) 7与友期行(约定)(同行) 8下车引之(牵,拉) 9入门不顾(进入自己家门连头都不回) 。 10待君久不至,已去。 翻译:(我父亲)等了您很久,您都没到,(他)已经走了。 11非人哉!与人期行,相委而去。 翻译:真不是人啊!和别人约好一起走,却把别人丢下,独自走了。12友人惭,下车引之,元方入门不顾。 翻译:(父亲的朋友感到惭愧,从车上下来拉元方的手,元方连头也不回地走进了自己的家门。

 相关信息


 信息搜索

Copyright © 2012 ZEINB All rights reserved 择爱本 版权所有